Pazar, Mart 04, 2018

Aslan Asker Şvayk'ın Türkçe Çevirisi ve Çevirmen Celal Üster

Aslan Asker Şvayk'ın Türkçede yayımlanan tüm versiyonlarını fi tarihinde okudum. Can Yayınları Celal Üster'in çevirisini bastığında ötekilerin kısaltma olduğunu anladım, çevirmene sempati besledim. Celal Üster İngilizce baskısını aktardığını ön sözde yazmıştı, bahsettiği 752 sayfalık yapıtı buldum, bugün bitirdim. Sözlük kullanmamak için Türkçe nüshasıyla aynı anda okuyorum, bu sayede Celal Üster'i suçüstü yakaladım, kamuoyunu kandırdığına şahit oldum. Bir kere bazı bölümleri atlamış, misal 2.5 sayfayı, 1.5 sayfayı tümden budamış, üstelik metinleri uydurmuş, yerli atasözlerini serpiştirmiş. İnanın, kafasına göre bir kitap yaratmış, İngilizcesinden çok farklıydı, bir yazar olarak sinirlendim. Sen kimsin, kaç paralık adamsın da satırları değiştiriyorsun? Ahlaksızlık tabiri hafif kalır, doğrusunu yazsam başım belaya girer. Ah şu meşe odunum yok mu, nelere kadir, kurdu kuzuya çeviriyor, evelallah çevirmeni de çevirir. Abimiz kafalı birine benziyor, test etmeden hüküm veremem. Yanıma gel Celal, kafatasın beş darbeye dayanırsa helal!

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Stupidity is constantly increasing

For centuries, geniuses have been murdered and imprisoned, and as a result, their lineages have become extinct, and humanity has regressed i...